По сути, все правильно. И спорить до хрипоты здесь не нужно. Нужно только правильно перевести.Черномор писал(а): Самоса - это не только треугольная форма, это ещё и определённая начинка. Хотя спорить до хрипоты я не собираюсь.
Начнем с конца.
The size, shape and consistency may vary, but many versions are triangular
По нашему это звучит как «Размер, форма, и начинка (содержимое) могут отличаться, но наиболее распространенной формой (версией) является треугольная.»
С формой определились. Теперь с начинкой.
Ключевым здесь является не то, что выделено. Это пример, вариант. (such as).
Ключевым является savory – острая (пряная, пикантная) начинка (filling).
И, наконец, как косвенное подтверждение смотрим на состав начинки. Первым стоит не просто картофель (potatoes). А spiced перчёный картофель.
Согласитесь, что фруктовая начинка, сдобренная перцем – это запредельная экзотика.
А теперь скажите. О чем здесь спорить?
P.S. В одном из сообщений упоминался индийский сайт.
Можно привести ссылку на этот ресурс?